明朝嘉靖二十四年(西元一五四四年),葡萄牙的船
隻首次到日本的豐後貿易,獲得領主大友義鑑的歡待,之
後就源源不斷的派船到日本去。當時派往日本的葡船,
一由濠鏡(澳門)直航,一由印度的果阿派出,經由麻六甲
海峽、濠鏡,再駛往日本。每次啟航,都在六、七月間,
在海上航行十四至二十天到達日本,至十月或翌年二月,
再利用季節風,離去日本。在赴日途中,葡船從臺灣海峽
遠遠地眺望臺灣,只見孤島懸海山明水秀,倒映於海中,
船員們不禁讚嘆道:「Ilhas Formosa(啊!美麗之島)」,
於是不久,西歐的人就漸漸知道太平洋上,有這麼一個美
麗的孤島了。──以上是截至目前為止,臺灣之所以被
葡萄牙人稱作「Formosa(福爾摩莎)」的一貫說法。
    但是,談到「美麗」,早有人提出─葡萄牙人的船隻
應該是從臺灣的東海岸,而不是從臺灣海峽遠眺臺灣的
主張,理由是臺灣只有東海岸尤其是東北角,才與「美麗
」的讚美名實相符,西海岸的景色根本就乏善可陳。不
過,也有擁護從臺灣海峽眺望之說的人,跳出來反駁說─
當時的臺灣景觀原始,林木蒼鬱,麋鹿處處,尤其是空氣
無汙染,能見度極佳,從臺灣海峽就可以看到海拔三千公
尺以上的高峰聳立雲霄,玉山峰頂更是晶瑩似玉。
    儘管「Formosa」在葡文中確有「美麗」之義,西班
牙文即形容美麗的、漂亮的曰「Hermoso」,然而美麗之
島何其多,為何臺灣單擁美麗之號?在波斯灣與阿曼灣之
間有一道荷莫茲(Hormuz)海峽,伊朗的「Hormuz」即是
鄭和下西洋時多次造訪的「忽魯謨斯」,為波斯灣內三
大島之一,實音近「Formosa」,葡人蓋由於航經臺灣海
峽時,勾起其地理形勢似曾相識的回憶,猶如新幾內亞之
得名,由於在西班牙人眼中,認為酷似西非的幾內亞也!
講到「福爾摩斯」,很多人都知道這是英國一個著名偵
探的名字,卻很少人會聯想到這是「福爾摩莎」的叶音,
若翻譯作「忽魯謨斯」或「荷莫茲」亦未嘗不可,其實
質音節在第一音節與第三音節,也就是「濊貊」的叶音;
韓語「濊貊」讀如「Ye-mark」,惠加禾為穗,稅去禾加
加心為悅,「Ye-mark」音叶「阿曼」,在阿拉伯半島的
東南、西南兩端是「阿曼(OMAN)」與「葉門(YEMEN)」
的領地,海峽的開口處為阿曼灣,上古在兩河流域有古國
曰「蘇美(SUMER)」,這幾個國名本一音之轉,而「忽謨
」或「荷莫」本為其音轉也。
arrow
arrow
    全站熱搜

    黃 潛龍 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()